Мы рады вам!
Главная Блог Cледующее поколение

"Железное кольцо" и "Сказочная повесть" Ллойд Александер

Александра Настечик

- СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ
Александра Настечик
Писатель, поэтесса, драматург, переводчик.
( Родилась 28 марта 2007)
Публикации автора Александра Настечик

Железное кольцо
Сказочная повесть
Перевод: Александра Настечик

От автора

Ослепительная мифология древней Индии всегда восхищала и завораживала меня - но сначала я был знаком лишь с её фрагментами. Только позже, когда я дерзнул исследовать её глубже, я понял, как поняли и многие другие писатели, что чудесная литература Индии - прямо-таки кладезь волшебных сказок, сказок о животных, поучительных историй… Великие национальные эпосы Индии - «Махабхарата» и «Рамаяна» - это глубокие, мощные шедевры, способные посоперничать с «Илиадой» и артурианой.
Надо признаться, что эта мифология может показаться чуждой, странной и может оттолкнуть нас своей сложностью. Как при любой встрече с чужой культурой, то, что кажется сложным и непонятным, быстро становится знакомым. И чем дальше мы путешествуем по ее богатым пейзажам, тем лучше понимаем, что под яркой, экзотической поверхностью скрывается мир, который, по сути, нам хорошо знаком. Кодекс чести индийских воинов, например, почти схож с кодексом чести европейских рыцарей. Сотрясающие землю битвы добра и зла, доблестные герои и отважные героини, крепкая любовь, смелые спасения, потери и возвращения - элементы универсального наследия историй.
Дхарма, движущая сила этой истории, так же знакома нам. Она охватывает идеалы добра, способности всегда поступать по совести, делать то, что правильно. Эти ценности лежат в сердце всей мировой литературы.
На этих страницах я не намереваюсь представить вам картину того, какой была Индия несколько тысяч лет назад. Хотя эта история вызывает атмосферу и темы, которые красной нитью проходят сквозь индийскую литературу, все-таки это плод моей фантазии, ответ автора на глубоко волнующий опыт, дань любви и уважения к его источнику. Надеюсь, что эта книга предложит читателям праздник, где есть «блюда» на самый разный вкус: возвышенные приключения, поэтичность, романтика, комические и трагические эпизоды, отчаяние при нарушенных обещаниях, радость при обещаниях выполненных. Я очень надеюсь, что читатели смогут найти больше сходств, чем различий между культурами, а между человеческими сердцами - вообще никаких границ.
Ллойд Александер

1.Дружеская игра в акшу

Во дворе перед Сундарским Дворцом стояли слоны - полдюжины, а то и больше: светильники озаряли своим светом их бивни, украшенные золотыми лентами и жемчужными нитями; кони с седлами, инкрустированными драгоценными камнями; колесницы, над которыми развивались знамена… А потом темная фигура широким шагом вошла в ворота. Слуги побежали будить молодого царя Тамара, который между тем уже смотрел на все это с балкона. Ему было любопытно. Но доволен он не был. Еще бы - тебя с утра разбудил рев неожиданных слонов.
Весь дворец был освещен светильниками, когда в комнату вбежал Раджасвами - его борода растрепалась после сна, его халат был криво подоткнут. Обычно старый учитель Тамара безмятежно улыбался всем вокруг, словно ребенок. Но в этот момент он болтал без передышки.
— Живее одевайся, мой мальчик. Мне сказали, что прибыл некто, именующий себя царем Джайя. Необычно! Я никогда не видел ничего подобного - видимо, он великий монарх. Настоящий махараджа. Хотя он переборщил с тем, чтобы выставить напоказ свое богатство, - добавил он, - но вот так перестараться - это вполне в духе махараджи.
— Почтенный учитель, - сказал Тамар, - как бы необычно это ни было, но знает ли хоть кто-то, кто он такой? Что он хочет? И что бы он ни хотел, почему он явился именно ко мне?
— Не имею ни малейшего предположения. Можно считать, что он пришел с миром. Ни он, ни его слуги не вооружены. Он ищет гостеприимства. По обычаю, надо принять его.
— Я так и сделал. Вели, чтобы наших гостей накормили и отвели место для жилья, - сказал Тамар слуге, - и посмотри, чтобы о его животных хорошо позаботились.
— И еще кое-что, - сказал Раджасвами. - Он требует аудиенции.
— Лучше бы он сказал, что просит. Даже если так, я должен принять его. Этого требует честь.
— Но есть еще кое-что, - сказал Раджасвами. - Он хочет видеть вас немедленно.
— Требует? Немедленно? Будь он хоть махараджей, хоть не махараджей, но ему надо соблюдать хоть простейшие правила вежливости. Ладно, ракшас с ним. Он может подождать. У него хватит времени на то, чтобы исправить свои манеры.
— Так, так, мой мальчик. Ты имеешь право иногда быть колким. Так и должно быть. Все-таки ты царь. Но никогда не отвечай неучтивостью на неучтивость. Конечно, я и не такому тебя учил.
Раджасвами действительно учил молодого царя с тех пор, когда тот был еще ребенком. Военачальник Тамара - Даршан - обучал его искусству благородного воина, кшатрия. Но именно Раджасвами научил его читать и писать, обучил хорошему поведению; но главное, он научил его принципам дхармы - кодекса чести, обязанности делать то, что правильно и по-королевски добродетельно. Сидя у ног Раджасвами, Тамар всегда с интересом и любовью слушал наставления добросердечного старого мудреца и скорее бы отдал жизнь, чем потерял честь или нарушил законы дхармы.
— Всегда ищи светлую сторону, - добавил Раджасвами. - Быть милостивым к тем, кто немилостив - это тем более твоя заслуга. К тому же, и у знати есть свои обязательства:
Царь должен быть учтивым очень -
Хоть поутру, хоть среди ночи.
— У меня может иссякнуть терпение, но запас стихов у тебя никогда не иссякнет, - сказал Тамар и рассмеялся. - Этот царь явно не наслаждался благами Раджасвами. И да будет так. Сейчас я его приму и покончу с этим.
Он подманил рукою слуг и велел заменить его ночную одежду на наряд для торжественных случаев. Когда кто-то из слуг предложил царю меч, Тамар покачал головою.
— Так как этот махараджа не вооружен, то и мы не возьмем оружие. Пойдем и будем учтивыми хозяевами у неучтивого гостя.
Когда они добрались до зала для аудиенций, все придворные уже собрались у трона, стоящего под навесом. Даршан, проницательный старый воин, подозрительно отнесшийся к неизвестным гостям, был настороже и выглядел не слишком довольным; министры тоже были не слишком рады тому, что их подняли с постели.
Тамар обернулся к нежданному гостю, одиноко стоявшему в центре зала и ждущему аудиенции. Это был высокий темнобородый мужчина, гораздо выше и шире в плечах, чем Тамар; под его одеяниями из мягкого шелка скрывалась гора мускулов. Его шея была увешана цепочками, на которых висели драгоценные камни; на его запястьях и предплечьях поблескивали браслеты. Глаза гостя смотрели на мир из-под тяжелых век и, казалось, находили мир недостаточно забавным.
— Добро пожаловать, - сказал Тамар, сложив вместе ладони. - Надеюсь, мы не очень испытали Ваше терпение. Мы не привыкли к таким срочным и торжественным визитам.
— Думаю, нет. Простите это вторжение, - ответил Джайя, словно ему было все равно - простят его или нет. - Я проделал долгий путь. Мои люди и животные устали. В пути нас застигла ночь; мне были необходимы еда и ночлег для них.
— Я заметил, что Ваше царство маленькое, - продолжал Джайя. - Хотя я видел его не целиком, но понял, что это приятное место. Сундари? Я с ним не знаком.
— Как и я незнаком с Вашим.
— Махапура. Оно находится на севере, в долине между горой Кумеру и горой Сумеру, у истока реки Саблы. Я бы удивился, если бы ты, всю жизнь проторчавший в своем очаровательном, тихом маленьком царстве, слышал о моем.
— Надеюсь, что мое очаровательное, тихое маленькое царство, как выразились Вы, предлагает вам гостеприимство, соответствующее Вашим нуждам, - Тамар жестом указал на приставной столик, уставленный столькими блюдами, сколько дворцовые повара успели приготовить в короткие сроки. Пригласив Даршана и Раджасвами за стол, Тамар сам подавал гостю порции - но Джайя только ковырялся в еде. Когда Даршан пытался выведать у него подробности о Махапуре, её укреплениях и воинах, Джайя пожал плечами.
— Горы защищают меня лучше, чем все, что я могу придумать. Армия мне без надобности, так что я доволен тем, что избавлен от общения с любопытными военачальниками.
Даршан нахмурился, а Джайя перевел взгляд на Тамара.
— Расскажите, Ваше Величество - счастливо ли Ваше царство?
— Надеюсь, что да. Хотя хотелось бы, чтобы оно было счастливее, - Джайя сухо рассмеялся. - Немного страданий - не так уж и плохо.
— Любопытная мысль, - нахмурился Тамар. - Позвольте мне с вами не согласиться.
— Я говорю о другом, - сказал Джайя. - Есть много царей, которые могущественнее, чем ты. Как дикие собаки на охоте, они вынюхивают - как бы им владения расширить? Процветающее маленькое царство - лакомый кусочек для них.
— Нас не беспокоили подобные «дикие собаки», - сказал Тамар. - И не ждем, чтобы они побеспокоили нас.
— Тем не менее, - ответил Джайя, - гораздо мудрее не привлекать к себе внимания. Разве нет старинной сказки о ястребе и воробье?
— Такая сказка есть, - ответил Раджасвами. - Я охотно её поведаю.
Джайя вздохнул и поднял глаза к потолку, а Раджасвами начал:
Раз ястреб воробью сказал:
«Мой друг, твой дом ужасно мал,
Он меньше, чем у прочих птиц -
В нем места нет и для яиц.
Расширь ты как-нибудь свое
Ужасно тесное жильё».
Чирикнув «Я согласен с вами»,
Дом воробей увил цветами,
Добавил несколько террас…
Подумал ястреб:
«В самый раз
Подобный дом не пташке малой -
Гнездо такое мне пристало».
И прочь он выгнал воробья,
Ему сказав: «Будь рад, что я
Не разорвал тебя на части -
Богов благодари за счастье!»
— Назидательные стишки, - сказал Раджасвами. - Хотите послушать другие?
— Царь Махапуры, - встрял Тамар, - Вы предполагаете, что я воробей?
— Но и ястребом ты мне не кажешься, - ответил Джайя. - Хватит об этом. Светские беседы между царями быстро утомляют: военные дела и деньги, деньги и военные дела. Темы таких разговоров ограничены и скоро исчерпают себя. Можем ли мы с тобой посидеть наедине?
— Что ж, можно. - Как только Тамар встал из-за стола, Даршан потянул его за рукав.
-- Ваше Величество, можно ли мне стоять рядом с вами? - пробормотал он. - Этот царь меня беспокоит.
— И меня, - сказал Тамар. - Но это не продлится долго. Почему он задерживается и откладывает свое путешествие? Какая опасность может ждать его под моей крышей?
Он повел царя Джайю в комнату, примыкающую к залу. Когда гость уселся на диван, Тамар просто начал:
— Царь Махапуры, что же за дело у Вас ко мне - настолько срочное, что Вы не смогли подождать и несколько часов?
— Мое срочное дело в данный момент, - сказал Джайя, откинувшись на подушки, - это отдых и удобство, возможно, с какими-то развлечениями, чтобы разбавить этот утомительный день.
— Хотите послушать музыку? Я позову музыкантов, и они сыграют нам.
— В Махапуре у меня есть свои музыканты, с которыми никто не может сравниться по умению играть сладкозвучные мелодии. К сожалению, они испортили мой вкус в музыке, и я отвык от менее красивых мелодий.
— Немудрено. Может, позвать певцов? Или танцоров? Конечно, они не могут сравниться с Вашими, но могут хоть как-то да развлечь нас.
Джайя подавил зевок. А Тамар, чье терпение уже почти готово было лопнуть, продолжил:
— Акробаты? Жонглеры? Вы уже заметили, что в моих владениях не так уж много развлечений.
Джайя обвел комнату взглядом и заметил столик для игры в кости: кубики были сделаны из слоновой кости, а чашка, где они лежали - из черного дерева.
— Ты играешь в акшу?
— Только чтобы скоротать время, когда заняться больше нечем. Это просто детская забава; в игре этой важны не сила, не умение - в ней важна удача.
— Вот именно это мне и нравится в ней. Все беспрекословно повинуются приказам царя, его распоряжения выполняются до последней мелочи. И время от времени царь, чье слово - закон, может, чтобы развлечься, подчиниться превратностям игры в кости и склониться перед законом случая, который превыше всех его законов. Хочешь сыграть со мной дружескую партию?
— Если хотите… - Тамар принес столик и поставил между собой и Джайей. Джайя кивнул - и в его глазах впервые вспыхнул интерес.
— Мне, как твоему гостю, - сказал Джайя, - следует сделать ставку и первым бросить кости. Договорились?
— Конечно. Ведь таковы правила.
— Ставка… На что будем играть? - Джайя потеребил свою бороду. - На что-то не очень важное.
Джайя снял со своей шеи одну из цепей и небрежно бросил её на стол.
— Царь Сундари, поставь что-нибудь против нее.
Тамар напрягся. Звенья цепи были тяжелыми, из чистого золота, которого с избытком бы хватило на то, чтобы одеть и накормить и Тамара, и всех, кто жил в его дворце. Но не только при виде цепи он задержал дыхание. На конце цепи блестел бриллиант в два раза больше голубиного яйца - он и по отдельности стоил целое состояние.
— Это причиняет вам неудобство? - Джайя мельком взглянул на лицо Тамара. - Мы цари, а не дети, играющие на сладости. Уже сделанную ставку не изменишь. Но в нашей безобидной забаве правила можно немного нарушить. Я с радостью заменю эту цепь на что-нибудь меньшее, более соответствующее вашим обстоятельствам
— Нет, - Тамар вскинул подбородок. - Ставка останется прежней. Мы должны соблюдать правила. У меня нет такого драгоценного камня, но я принесу лучшие самоцветы. Вы возьмете столько, сколько может сравниться по стоимости с этим бриллиантом.
— Оставь их у себя в сокровищнице. Мы обо всем договоримся, когда закончим играть. Ты их заложил. Твоего слова достаточно. - С этими словами Джайя положил кости в чашку черного дерева, немного погремел ими и бросил на стол. Затем он поднял бровь. - Число, которое трудно превзойти. Кажется, все складывается в мою пользу. Но кто знает тонкие пути случая? Теперь твой черед, царь Сундари.
Тамар, в свою очередь, встряхнул чашку и бросил кости на стол.

2. Железное кольцо
— Царь Сундари, - на губах Джайи появилась полуулыбка. - Я говорил о превратностях игры в кости. Доказательства налицо: игра складывалась в мою пользу, но удача была на твоей стороне. Ты выиграл.
— Да, - Тамар снова мог дышать. Он уставился на бриллиант. Джайя взял игральные кости в ладонь и бросил обратно в чашку.
— Не велика потеря, - сказал он. - Попробую отыграться.
— Не нужно. - Тамар оттолкнул алмаз и цепь. Руки его задрожали, как будто его только что оттащили от края обрыва. - Довольно. Больше не хочу играть. Наша игра дружеская - а друзья не хранят имущество друг друга. Заберите свой проигрыш. Я найду развлечение получше, если Вы согласны.
— Это не доставит мне удовольствие. Ты позоришь меня отказом от того, что ты выиграл по праву.
— Можете называть это подарком. Или как вам угодно. Я больше не буду играть.
— Не тебе положено это говорить, - ответил Джайя. - По правилам, я объявляю, что игра окончена. Нет. Я снова делаю ставку. Вдвое больше, чем было.
Лицо Тамара напряглось. Предложение Джайи поставило бы под угрозу большую часть сокровищ Сундари. Тамар помотал головой.
- Царь служит не только себе, но и своему народу, и перед своим народом он должен держать ответ за свои поступки. Для меня это бы было безрассудным управлением.
- Ты будешь безрассудно относиться к своей чести? Разве ты не согласился с правилами акши? Так подчиняйся же им!
— Снизьте ставки, как Вы сначала предлагали.
— Сначала - да. Но ты не принял мое предложение. Больше не буду предлагать, - Джайя наклонился над столом. - Игра продолжается; мы доиграем её до конца. Детская забава? Но при этом вопрос дхармы. Царь Сундари, мы оба связаны дхармой.
— Я не нарушу законы дхармы, - продолжил Джайя, - Но если ты предпочел нарушить свою дхарму отказом, то пусть так и будет. Закончи игру - и покрой себя позором. - Кровь Тамара вскипела при этих словах. - Бери кости.
Джайя потряс чашку и в случайном порядке высыпал её содержимое на стол.
- Интересно… Преимущество снова на моей стороне. Но будет ли на твоей стороне удача?
Тамар, в свою очередь, бросил кости, и они затанцевали на столе. На губах Джайи появилась тонкая, как нить, улыбка.
— Ты снова выиграл, царь Сундари. Теперь мой черед. Ставки увеличены втрое.
Не дожидаясь ответа, Джайя бросил кости. Когда Тамар вступил в игру, его голова закружилась, как кубики из слоновой кости. Он смутно понял, что его результат выше, чем у соперника.
— Да ты прямо-таки баловень судьбы, - сказал Джайя. - Продолжим игру. Утрой то, что я проиграл.
Тамар не мог догадаться, как его гость, несмотря на то, что он махараджа, может продолжать столь необдуманные действия. Выиграв в очередной раз, Тамар даже устал считать, сколько он выиграл. Хотя он был царем, но никогда не мог представить, что теперь владеет таким богатством. В его мыслях пронеслось все то, о чем он раньше только мечтал: водные пути с дальних холмов к площадям, парки и сады в городе, широкие улицы, блестящие новые здания, дома даже для самых бедных его подданных. Он в нетерпении схватил чашку для костей, бросил кости - и вновь выиграл. Он был в восторге: щеки его раскраснелись от дикой радости, а на лбу выступил холодный пот.
— Игра уже становится скучной, - зевнул царь Махапуры. - Бросим кости в последний раз. Довольно уже играть на всякие безделушки - есть ставки более захватывающие.
— Ставьте на кон, что хотите, - нетерпеливо сказал Тамар. Игра теперь была подобна страстно влюбленной девушке, обнявшей его и шепчущей что-то ему на ухо.
— Честь обязывает тебя это принять.
— И я приму. Говорите, на что играем.
— Жизнь против жизни.
Тамар откинул голову назад, как будто его ударили. Внезапно он похолодел.
— Ничего не понимаю…
— Очень просто, - Джайя сложил руки на груди и равнодушно взглянул на Тамара. - Если ты выиграешь, то сможешь сделать с моей жизнью, что вздумается. Проиграешь - и твоя жизнь отойдет мне.
— Я не могу.
— Ты можешь. И должен. - Джайя ленивым жестом рассыпал кости по столу и поджал губы. - Удача еще на твоей стороне. Мое количество очков маленькое, и меня легко превзойти.
Пальцы Тамара онемели, у него еле получалось держать чашку. Кости, казалось, сами по себе выпрыгивали из чашки.
— Царь Сундари, - сказал Джайя, - ты проиграл.
Долгое время Тамар молчал. А потом он не своим голосом пробормотал:
- Это безумие…
— Нет - это честь, - ответил Джайя. - И ты, столь гордящийся тем, что её хранишь, должен узнать, что это такое на самом деле. Ты когда-нибудь её испытывал? Думаю, нет.
— Я проиграл, но еще храню мою честь.
— Тогда подчинись дхарме. - Джайя поднялся - теперь он выглядел даже выше. - Услышь меня и пойми. Сейчас я покину тебя - у меня есть другие дела. Но с этого момента ты - в моем распоряжении. Ты должен пойти в мой дворец в Махапуре и там возместить свой долг. Поклянись, что сделаешь это непременно.
Тамар встал и прямо посмотрел на Джайю:
— Даю Вам слово царя и кшатрия.
— Я принимаю твое обещание, - кивнул Джайя. Он сжал одной рукою запястье Тамара - да так сильно, что Тамар, чтобы не заплакать, сжал зубы; а другой рукой Джайя надел на палец Тамару кольцо из черного железа.
— Вот знак твоего обещания, - сказал Джайя. - Твоя жизнь принадлежит мне.
— Итак, царь Махапуры, - бросил в ответ Тамар, - что же Вы собираетесь с ней делать?
— Как ты смеешь меня спрашивать? - ответил Джайя голосом, похожим на звук трущихся друг о друга холодных камней. - Разве я стану объяснять собаке, что хочу убить её?
Он разжал запястье Тамара и отвернулся от него.
— Я не твой пес! - Тамар бросился за ним, но Джайя уже зашел в дверной проем. Тамар бы пошёл следом, но его уши заполнил шум, похожий на рёв прибоя. Его ноги подкосились, он споткнулся и упал на пол. Кольцо словно накрепко сжало его сердце…
— Я не твой пес! - снова крикнул он. И снова, и снова. Пока его голос не потонул в эхе.

3. Вопросы во дворце
Он проснулся, растянувшись на ковре. Столик был опрокинут, а кости и чашка - рассыпаны. Его палец обхватило железное кольцо. Вздрогнув, он отвернулся. Потом появились Раджасвами и Даршан. За ними толпились советники и слуги. Тамар не понимал, почему все они были в ночных халатах.
- Ты болен, мой мальчик? - Раджасвами встал возле царя на колени. - Почему ты не у себя в спальне? Что случилось? Мы слышали твой крик. Ты весь дворец переполошил.
— Джайя. Царь Махапуры, - Тамар присел. - Куда он делся?
Даршан положил руку на плечо Тамара.
— Какой царь? Здесь никого не было.
— Был. Он пришел с конями, колесницами, слонами. Я их видел. Вы сами предупреждали нас насчет его, - обернулся Тамар к Раджасвами. - А Вы - Вы читали стихотворение про ястреба и воробья.
— Стихотворение? Мальчик мой, я всю ночь лежал в постели. А, конечно. Тебе приснился сон. Догадываюсь, что не самый приятный.
— А это? - Тамар протянул вперед руку. - Посмотрите на это. Потрогайте это. Царь Джайя надел это мне на палец. - И он выпалил все, что произошло вчера. - Мы играли в кости, - сказал он наконец. - И я проиграл ему свою жизнь. Я дал честное слово; я поклялся подчинить себя Махапуре. Теперь я должен это сделать.
— Не должен, - прямо сказал Даршан. - Тебе снился сон. А сон ни к чему не обязывает. Никакого незнакомого царя не было во дворце. Это так. Не могу сказать, как кольцо оказалось у тебя на пальце. А что до остального, выбрось это всё из головы. Говорю тебе просто и ясно - этого не было.
Даршан говорил так уверенно, что Тамар почти поверил ему - и захотел поверить. Царь помотал головой и пробормотал:
- Это действительно произошло. Но хотелось бы, чтобы не происходило. И я должен выплатить долг. Есть ли у меня другой достойный выбор?
Он обернулся к Раджасвами, который все это время оставался молчаливым и задумчивым.
- Ачарья, дорогой учитель, - обратился Тамар к старику так, как обращался, будучи еще ребенком, - скажи - что мне делать?
— Непросто на этот вопрос ответить, - ответил Раджасвами. - Давши слово - держись. Да, это дхарма. Но к клятве, данной во сне, она не применима. Есть другая проблема, более сложная: действительно ли это было сном? Как ты (или я) можешь быть уверен в том, что в этот самый момент не видим сон? Может, ты - всего лишь мой сон? Или я - твой? Или же твоя игра в акшу была на самом деле, а то, что происходит здесь и сейчас - иллюзия?
— Но как же я могу это узнать? - страдающим голосом произнёс Тамар. - Расскажи, ачарья. От этого зависит моя жизнь.
— Увы, но это никак нельзя узнать, - тяжело вздохнул Раджасвами. - Это для меня непостижимо.
Тамар склонил голову. Какое-то время он молчал. Когда же царь снова заговорил, его голос был тихим и вопрошающим:
— Возможно, появление кольца можно как-то просто объяснить. А что до царя Махапуры - то никто из вас не видел ни его самого, ни его свиту, ни его животных. Я вам верю. Нет никаких доказательств его присутствия. Так что это может быть всего лишь сном. Да, я сомневаюсь в том, что это произошло - но вместе с тем и верю, что это действительно произошло. Есть только один - да, только один! - способ убедиться в этом - пойти в Махапуру.
— Нет! - вспылил Даршан. - Тут дело не только в твоей чести. Ты в долгу? Что ты задолжал своему царству? Своему народу?
— Разве не могу я стать достойным царем, не став достойным человеком?
— Разве ты сможешь стать достойным царем, если умрешь? Если ты считаешь, что «отбросить» свою жизнь - это почетно, то тогда, мой мальчик, ты не знаешь ничего о мире и его законах.
— Не делай этого, - настаивал Даршан. - Ни одно царство не могло бы надеяться на лучшего царя. Когда ты только сел на трон, кое-кто из твоих советников был против того, чтобы ты правил страной; ты был еще юн, и они сомневались, что ты сможешь править мудро. Но я и твой ачарья знали твое сердце, и были уверены в том, что ты достоин править. Твой народ тебя любит. Не бросай его ради глупого сна. Все твои надежды и замыслы о Сундари - неужели ты оставишь их в руках корыстных придворных?
— Я оставлю Сундари в самых надежных руках, - сказал Тамар. - В твоих.
— Не в моих, - ответил Даршан. - Я все-таки не придворный, а солдат.
— Тогда подчинись своему царю, - сказал Тамар. - Теперь я отправлюсь в Махапуру. Задержка принесёт мне еще больше горя.
— Ты уверен, что хочешь это сделать? - сказал Раджасвами. - Отправиться в такое путешествие, когда ты наполнен неуверенностью и сомнениями?
Тамар улыбнулся в ответ:
— Свои сомнения и неуверенность я возьму с собой.
— По крайней мере, покажи ему свою силу, - настоятельно посоветовал Даршан. - Поведи туда свою армию. Царь Махапуры (если такой и впрямь есть) не посмеет тебя обидеть.
— Разве последует армия за сомневающимся полководцем, отправляющийся на бессмысленные поиски? - ответил Тамар. - Сон? Или нет? Я не прошу никого со мной идти.
— Ты не пойдешь один, - сказал Раджасвами. - Я пойду за тобой.
Тамар только покачал головой:
— Нет. Дорогой ачарья, я не могу Вас отпустить. Как Вы можете оставить свои исследования и размышления ради длинного путешествия? Эти испытания будут Вам не по плечу.
— Тем не менее, я их вынесу, - сказал Раджасвами. - Я должен. Я поклялся твоим родителям, что всегда буду рядом с тобой. Мальчик мой, я был рядом с тобой, когда ты родился. Я буду рядом и если ты вдруг умрешь. Такова моя дхарма.
— Я не могу Вам приказать, чтобы Вы её нарушили, - Тамар улыбнулся и обнял старого учителя. - И не хочу, чтобы Вы это сделали.
Они отправились в путь тем же утром. Тамар согласился, чтобы Даршан и кавалерийский отряд будут сопровождать их до дальнего леса Данда-Вана. Тамар выехал на своей любимой белой кобыле по имени Гаятри, сменив царский шелковый наряд на охотничью одежду из шкур, а из оружия взял с собой только меч, охотничий нож, лук и колчан со стрелами. Раджасвами, одетый в свою обычную одежду - белый халат и шарф - неловко уселся на серой в яблоках лошади по кличке Джагати.
По всему городу разнесся слух об отъезде царя и его вероятной участи. Тамар едва смог заставить себя заглянуть в глаза столпившихся на улицах горожан. Кто-то плакал; кто-то молил его остаться; кто-то смотрел ему вслед в безмолвном горе. Он боялся ослабеть и с радостью повернуть назад. У опушки леса Даршан снова стал умолять Тамара, чтобы тот взял его с собой; но Тамар снова отказался:
— Останься здесь, как я тебе приказал. Если я останусь в живых, то я вернусь - обещаю! Если нет, то Раджасвами принесёт тебе весть об этом. А пока, старый друг, заботься о моем народе так, как заботился бы я.
— Я поставил на трон твои сандалии, - ответил Даршан. - Они будут оставаться здесь как знак того, что ты все еще царь Сундари - а для меня ты всегда им останешься.
Даршан и его воины развернули своих скакунов и уехали из леса. Тамар смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. На сердце у него было тяжелее, чем когда-либо. Свет угасал. Он привязал коней и расстелил одеяла, которые вынул из седельных сумок.
— Прости, ачарья, - сказал он. - Но это лучшее гостеприимство, которое мы можем ожидать.
— Возможно, сейчас это так, - весело сказал Раджасвами, растиравший свои затекшие ноги. - Мы можем найти убежище в жилище какого-нибудь отшельника. Леса всегда были укрытием для мудрецов, которые предпочли отказаться от мирской суеты. Они живут в своих хижинах и ашрамах, предаваясь созерцанию. Предполагаю, что время от времени они с удовольствием принимают гостей - это для них желанное облегчение после тяжелых умственных нагрузок.
— Ради Вас я надеюсь, что это так, - сказал Тамар. - Суровые условия и почти полное отсутствие удобств… не думаю, что Вам было бы там хорошо.
— Уж не бойся за меня - я справлюсь, - сказал Раджасвами. - Мой мальчик, ты приучен к тому, чтобы выносить трудности. Ты кшатрий, рожденный в касте воинов - высшей и благороднейшей из каст, не считая, конечно, касты брахманов, из которой происхожу я; мы же, брахманы, посвящаем себя делам духовным и высоким мыслям, а не земным вещам. Но я приспособлюсь даже к этому страшному месту.
— Страшному? Все леса похожи друг на друга.
— Этот - другой. Он был старым, когда большая часть мира была еще юна. Он рос еще в Золотой Век - те древние времена, когда, согласно преданиям, боги и богини ходили по земле, а лесные жители могли говорить с людьми.
Сейчас, мой мальчик, я здесь только ради тебя. Я читал о слишком многих странных событиях; и лучше оставлю этот лес в покое. К тому же, если какое-нибудь животное ко мне обратится, то я бы не знал, что ему ответить.
С этими словами Раджасвами свернулся калачиком на траве. Тамар же немного посидел. Его еще беспокоили слова Даршана. Он делал то, что велела честь; но была ли это честь только для него, а не для его народа? Он предпочел верность кодексу воина долгу перед своим народом. Ошибочное суждение? Неверный шаг на пути того, что Раджасвами называл кармой - иначе говоря, добрыми и дурными делами, вместе формирующими судьбу; каждое дело вызывает круги, вроде тех, которые появляются на воде, в которую бросили камень. Неужели судьба уже заключила его в свое железное кольцо? Ответа не было, и он слишком устал и не мог продолжать поиски.
К своему удивлению Тамар на следующее утро проснулся бодрым:
— Ачарья, мне снился удивительный сон. Я был в этом лесу. И все деревья вокруг стали золотыми. Это было ослепительно, чудесно.
— Мне горько это слышать, мой мальчик, - лицо Раджасвами помрачнело. - Не к добру такой сон. Видеть во сне деревья, ставшие золотыми - к смерти.
Хорошее настроение Тамара остыло.
— К моей. Подходящий сон, - сказал он.
— Не обязательно, - поспешил заверить его Раджасвами. - Возможно, к твоей. Или моей. Или к чьей-то еще. Выбрось это из головы. Сон кончился, его уже не изменить.
Они быстро и молчаливо поели без аппетита, а потом повели своих лошадей в поводу по более густой части леса. Вспоминая то, как Джайя описал Махапуру, Тамар собрался отправиться на восток, к верховьям реки Саблы. К тому времени, когда лес начал редеть, солнце уже встало высоко, а впереди открылась покрытая твердой землей тропинка. Тамар остановился на середине дороги. На тропинку выступил мужчина. Его обветренное лицо было покрыто шрамами. Он был одет в такие же охотничьи одежды, как и Тамар, а вокруг головы у него был повязан грязный кусок ткани. Тамар быстро приказал Раджасвами отойти.
Охотник натянул свой тяжелый лук до предела. На тетиве уже была острая зазубренная стрела, направленная к горлу Тамара.

4. Вопросы в лесу
— Ослабь тетиву своего лука, - Тамар расставил пустые руки в стороны. - Не стоит тебе с нами ссориться.
— Это должен сказать я, - сказал охотник, прищурив глаза. - Я ссорюсь с каждым, кто незаконно вторгается в мой лес.
— Твой? - беспечно сказал Тамар, оглядевшись. - Ты считаешь, что это все твои владения? Мощное государство, ничего не скажешь.
— Мои охотничьи угодья. Ты будешь с этим спорить?
— Мне нет дела до того, где ты охотишься, - сказал Тамар. - Мы не собираемся красть твою дичь. Мы здесь лишь проездом. У нас другие дела.
- Мы были бы очень вам благодарны, - вставил Раджасвами, - если бы Вы проводили нас до ближайшего ашрама. Меня тревожит отсутствие даже малейших приемов поддержания чистоты, а Вас… - Раджасвами неодобрительно поглядел на грязное лицо и спутанные сальные волосы охотника. - Вас, видимо, нет.
Охотник прищурился:
— Что это за тронутый старикашка?
— Мой добрый друг, я брахман, - Раджасвами с достоинством выпрямился. - Как ты видишь по моей одежде. Не следует вредить мне - и угрожать оскорблениями и стрелами тоже.
— Так вот, брахман, ты спрашиваешь дорогу. Я тебе расскажу. Ступай, откуда пришел. Вы сохраните свою жизнь, а я возьму ваших лошадей. Это честный обмен.
Пока охотник стоял, уставившись на Раджасвами, Тамар снял с плеча лук. Быстрым движением он выхватил из колчана стрелу, наложил на лук и направил стрелу на охотника.
— Ты сохранишь только одно, - сказал Тамар, - расстояние между нами.
— Умно. Молодец! - охотник рассмеялся - смех его походил на лай собаки. - Где ты этому научился? Так вот - мой вопрос такой: можешь ли ты отпустить стрелу быстрее, чем я? Или у тебя хватит на это духу?
— Выясни сам.
Охотник стоял, еще прицеливаясь. Он пожал плечами и опустил лук.
- У меня нет времени на показную храбрость. Иди, куда хочешь. Стой! - крикнул он, когда Тамар сделал шаг вперед. - Кто ты?
- Не твое дело.
- Считай это любопытством. Я сохранил твою жизнь - а ты должен мне ответить на вопрос.
- Я сохранил жизнь тебе. Мы равны. Я тебе ничего не должен.
— По крайней мере, скажи - что для тебя самое ценное?
— А тебе какое дело?
— Очень малое. Все равно расскажи.
— Простой вопрос, простой ответ, - сказал Тамар. - Честь.
— Какая битва самая опасная?
— С врагом, который сильнее тебя и вооружен лучше, чем ты.
— А какой лучший конец битвы?
— Когда враг повержен, - сказал Тамар. - Как же иначе?
- Это ответы воина, - сказал охотник. - Ты - не охотник за кроликами.
— Как я и говорил.
— И еще кое-что. Для развлечения. Посмотрим, сможешь ли ты попасть в цель так же легко, как ты натянул свой лук? - Охотник снял со своего лука тетиву и бросил его на землю. - Не бойся меня. Видишь - я безоружен.
— Посмотри туда, - охотник указал на кривое дерево, растущее у тропинки на расстоянии выстрела из лука. - Видишь узел на стволе? Можешь в него попасть?
— Как и у тебя, - ответил Тамар, - у меня нет времени на забавы.
— Или эта забава для тебя трудная? Тебе больше подойдет та мишень, что поближе?
— Ты её выбрал, - сказал Тамар. - Она мне подойдет.
Он туго натянул тетиву и выстрелил. Стрела со свистом полетела прямо к дереву и вонзилась в середину узла. Звук стрелы разбудил крупную неуклюжую птицу, которая вспорхнула с веток, захлопала потрепанными крыльями и, наклоняясь при полете в одну сторону, с негодующим криком унеслась прочь.
— Я оставил место и для твоей стрелы, - сказал Тамар, отступив назад. Охотник исчез - вместе с луком. Кругом было тихо - слышны были только затихающие крики птицы.
— Так быстро исчез? - огляделся Тамар. - Куда?
— Я не заметил, - сказал Раджасвами. - Я наблюдал за твоей стрелой. Очевидно, он ускользнул опозоренным, как и должно было случиться.
Озадаченный Тамар свистом подозвал лошадей. Раджасвами рысью ехал за Тамаром, а сам царь подъехал к дереву и замер. Совсем рядом раздавались крики, вой и отчаянный голос, громко зовущий на помощь. Подманив рукой Раджасвами, Тамар стал ехать сквозь заросли, продираясь сквозь запутанные корни, погружаясь в высокую траву и листву деревьев на берегу реки. Сначала Тамару показалось, что в реке находится человек, погруженный в воду по пояс и цепляющийся за берег. Но это был макак - одного роста с Тамаром, а лапы его были длиннее, чем руки Тамара. Огромная змея обвивала обезьяну, которая кричала и визжала, борясь со змеей - лишь бы та не затянула её в поток.
— Умоляю! Спасите меня! - крикнула обезьяна, едва увидев Тамара. - Освободите меня от этого червяка-переростка. Он меня утопит - если сначала не задушит.
— Держись! - Тамар прыгнул навстречу ослабшему макаку, которая морщила свою мордочку и закатывала глаза. - Я тебя освобожу.
— Я буду благодарен тебе до смерти… - еле дыша, сказал макак. - Да - до смерти, если ты поторопишься.
Тамар собрался размотать огромную змею; но её кольца были величиною с его талию, и, несмотря на свою силу, царь не смог сдвинуть их с места. Он выхватил меч.
- Правильно! Разруби его на куски, - уговаривал Тамара макак. - Разруби на два куска. Или три… Или четыре! Чем больше, тем лучше. Только смотри, не отруби мне хвост.
Как только Тамар поднял меч и собрался им взмахнуть, змей поднял голову и прошипел:
— Остановись… Ты совершишь плохой поступок, если меня убьешь. Все-таки между мной и этой подлой обезьяной есть дело - и ты не имеешь права вмешиваться.
— Этого дела больше нет, - ответил Тамар. - Макак просил меня о помощи; я обещал помочь - и должен сдержать слово. Теперь дело есть между мной и тобой.
— Ты слишком быстро заговорил, - сказал змей, - не зная о моей неприязни к нему.
Раджасвами тем временем спустился на берег.
- Он прав, - сказал он Тамару. - Ты поставил себя в трудное положение, не понимая сути события.
- Я просто даю свершиться правосудию, - сказал змей.
- Он просто лжет, - взвизгнул макак. - Не обращай внимания. Я невинная жертва этого безногого, безрукого, безволосого слизня. Он змей; он тебе все, что угодно, расскажет. Не слушай его. Руби. Я ничего плохого не делал.
Тамар посмотрел сначала на макака, потом на змея:
— Я буду судить о том, что здесь правда. А что до тебя, - обратился он к змею, - отпусти его. Пока я слушаю твои обвинения, он в моей власти.
— Да будет так, - и огромный змей размотался. Макак выскочил из воды и бросился на берег, бормоча проклятия и выпрямляя лапы, сведенные судорогой.
— Я Шеша, царевич Нага-лока, змеиного царства, - произнёс змей, приподнимаясь.
Его чешуя переливалась всеми цветами радуги; язык, похожий на раздвоенную молнию, то высовывался из его рта, то снова там скрывался. Шеша раздул широкий капюшон, и Тамар увидел, что голова змея украшена сапфиром - этот сапфир был синим, как небо… нет - даже синЕе неба.
— Картина ясна, - продолжил Шеша, глядя на Тамара немигающими глазами. - Я хотел отдохнуть на солнце - здесь, у реки. Я спал, а эта нахальная мартышка…
— Я не мартышка, веревка чешуйчатая, - встрял обезьян. - Разница все-таки есть.
— Для меня - нет, - ответил Шеша. - Ты нахал - будь ты хоть мартышкой, хоть не мартышкой - да еще вдобавок и вор! - Он перевел взгляд на Тамара. - Это болтливое существо пришло сюда, чтобы украсть мой сапфир. И точно бы украло, если бы я не проснулся вовремя.
— Ты бы и сейчас храпел, - сказал макак, - если бы мимо не пролетела эта взъерошенная птица, которая кричала так громко, что у нее бы голова лопнула. Вот что тебя разбудило, вот из-за чего все на самом деле началось. Иначе…
— Иначе ты бы украл мой сапфир и убежал. Да - птица разбудила меня, и я очень ей за это благодарен.
— А потом? - сказал Тамар.
— А потом… ничего, - ответил Шеша. - Это даже хорошо, что птица нарушила мой покой - ведь я сумел поймать вора с поличным. Теперь сам посуди, царь Сундари - есть ли у меня право наказывать его?
Тамар, ошеломленный подобным обращением, не успел спросить, откуда Шеша знает, кто он, поскольку макак подпрыгнул с радостным воплем:
— Так мы оба цари! Я Хашкат - царь Бандар-лока, обезьяньего царства. - А затем торопливо зашептал на ухо Тамару: - Цари должны друг другу помогать. Дело профессиональной учтивости.
- Дело справедливости - даже между царями, - ответил Тамар. - Я выслушал царевича Шешу. Теперь же, царь Хашкат, я выслушаю тебя.
- В том, что тебе рассказывал этот царевич ползучих гадов, нет ни капли правды, - заявил Хашкат. - Про птицу - это правда. Но я все-таки пришел сюда случайно, а не из злого умысла. Один из моих подданных пропал, и никто не может найти его.
- А мне какое дело? - царевич нагов посмотрел на Хашката. - Это твоя забота, а не моя.
- Завяжи узел на своем раздвоенном языке, - возразил Хашкат. - Как я пытался объяснить, я сам искал маленького Акку. В ходе поисков я пришел сюда. Я и не собирался украсть сапфир этой змеи. Он привлек мое внимание, и я остановился, чтобы им полюбоваться. Что было бы плохого, если бы я взял сапфир? Клянусь своей честью, что говорю правду.
- Своей честью? - презрительно прошипел Шеша. - Не бывает у обезьян чести.
- Еще как бывает, - бросил Хашкат. - Я так же верен своей дхарме, как и все остальные.
- Есть ли у обезьян дхарма? - спросил Тамар у Раджасвами.
- Конечно, - ответил ачарья. - У всех живых существ она есть. Впрочем, их представления о дхарме могут в целом отличаться от твоих.
- Верно говоришь, - согласился Хашкат. - Например: то, что у людей зовется воровством, для нас, Бандар-лока - дело высшего принципа. Мы свято верим, что все, что ничем не закреплено, можно взять; а если это можно вырвать - значит, оно не прикреплено.
- Кроме того, - продолжил Хашкат, - что касается сапфира, то я бы, конечно, его вернул. Наверное. Если бы меня вежливо попросили.
- Хватит! - прервал его Шеша. - Ты выслушал нас обоих. Теперь у тебя не должно оставаться вопросов. Правосудие должно быть исполнено.
- Да - пока это действительно справедливость, - сказал Тамар. - Я не вижу причин отнимать жизнь ради драгоценного камня - даже у обезьяны. Царевич Шеша, я не могу позволить тебе это делать..
- А я не подчиняюсь твоему решению, - ответил Шеша. - У тебя есть меч, чтобы его усилить, - добавил царевич нагов. - Им ты можешь легко убить меня, если хочешь - тогда как у меня такого орудия нет. А если хочешь со мной поспорить, то делай это без меча: никакого оружия, сила против силы. Жизнь этой жалкой обезьяны? Вызываю тебя на борьбу за эту жизнь.

Продолжение читать продолжение

Аватара naperstajnka
naperstajnkaАвтор

Опубликовано 04.02.2025

Нет аватара
Пользователь

Авторизируйтесь